This website uses cookies to ensure you get the best experience. By clicking or navigating the site you agree to allow our collection of information through cookies. Check our Privacy policy.
Overview for 'translation'
Title:
Event banner for "Subtitle-a-thon Challenge Amsterdam".
Join us for the Europeana XX: Subtitle-a-thon challenge in Amsterdam and share with us your language and subtitling skills to Subtitle the Past, Translate for the Future.
Persfoto Olympische Zomerspelen 1928 Amsterdam, 1111 100 meter - finish 14e heat met Bracey USA en Auvergne FRA, Algemeen Fotobureau (Ltd.) Amsterdam 1928
From the start of the Creative Commons 2021 Summit through to the end of Europeana 2021, we invite you to support multilinguality, OpenGLAM and the public domain by helping us translate key documents that support the OpenGLAM movement.
Towards the end of 2020, OpenGLAM and the Europeana Copyright and Communicators communities organised two translation sprints to make key guidelines and articles about the public domain available to more people in their native languages. We look back on the sprints and share the translations.
Providing seamless access to collections in multiple languages has been a key objective for Europeana since its inception. In this post, we give an update on recent strategic developments at Europeana on this topic and introduce a new issue of EuropeanaTech Insight dedicated to multilingualism in digital cultural heritage.
Throughout the Europeana conference, we invite you to support multilinguality, openGLAM and the public domain by helping us translate two of our key policy documents on the matter: the Public Domain Usage Guidelines and the Public Domain Charter. Read on to discover the why and how!
The language you speak shouldn’t be a barrier to finding what you want on Europeana Collections but right now, it might be. Find out what we’re doing to put that right.