This website uses cookies to ensure you get the best experience. By clicking or navigating the site you agree to allow our collection of information through cookies. Check our Privacy policy.
Have you ever faced problems accessing, understanding and (re)using cultural heritage resources because of language barriers? Do you believe that providing access should also encompass the translation of metadata? If these questions spark your interest, read on to find out more about the Europeana Translate project and the translation engines it has developed.
Europeana Translate - a Europeana Generic Services project - explores how we can use machine translation to help make sure everyone can find what they need on Europeana - no matter what language they use. Learn about what the project has achieved so far and its plans for the coming months!
Europeana Translate aimed to build connections between the Europeana and Automated Translation Digital Service Infrastructures (DSIs) to improve the usability of heritage resources by translating the metadata of more than 25 million records available on Europeana.
We are delighted that the European Commission has funded six new projects under CEF Telecom 2020 calls! The programme supports the deployment of the European Commission’s Digital Service Infrastructures (DSIs), such as Europeana and Automatic Translation, across the European Union. Explore the awarded projects!
Towards the end of 2020, OpenGLAM and the Europeana Copyright and Communicators communities organised two translation sprints to make key guidelines and articles about the public domain available to more people in their native languages. We look back on the sprints and share the translations.